Главная » Правописание слов » Кот в сапогах по английски как пишется

Слово Кот в сапогах по английски как пишется - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Кот в сапогах по английски как пишется

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.

Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского, итальянского и португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.

Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Источник

кот в сапогах

1 кот в сапогах

2 Кот в сапогах

3 кот в сапогах

См. также в других словарях:

КОТ В САПОГАХ — (фр. Le Chat botte) герой сказки Ш.Перро «Кот в сапогах» (1697). Время написания произведения начало эпохи Просвещения, и Кота в сапогах, так ловко и энергично проворачивающего дела в этой сказке, вполне можно воспринять как знамение наступающей… … Литературные герои

Кот в сапогах — У этого термина существуют и другие значения, см. Кот в сапогах (значения) … Википедия

Кот в сапогах — м. Сказочный персонаж. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Кот в сапогах — Жарг. арм. Шутл. Солдат; сержант. Максимов, 201 … Большой словарь русских поговорок

Кот в сапогах — К от в сапог ах (сказочный персонаж) … Русский орфографический словарь

Кот в сапогах (значения) — «Кот в сапогах» «Кот в сапогах» сказка Шарля Перро. Кот в сапогах (Жуковский) стихотворная версия В. А. Жуковского. Пьесы Кот в сапогах (Собольщиков Самарин) пьеса Н. Собольщикова Самарина по мотивам сказки Шарля Перро. Кот в сапогах… … Википедия

Кот в сапогах (сказка) — «Кот в сапогах» Кот в сапогах (фр. Le Maître chat ou le chat botté) одна из наиболее известных сказок французского писателя Ш … Википедия

Кот в сапогах: Три Дьяволёнка — Puss in Boots: The Three Diablos Тип мультфильма компьютерная анимация Жанр короткометражка, экшн, семейный фильм … Википедия

Кот в сапогах: История убийцы огров — Puss in Boots: The Story of an Ogre Killer Постер фильма Жанр сказка Продюсер Джо Агайлар Джон Зак … Википедия

Кот в сапогах: История убийцы людоедов — Кот в сапогах: История убийцы огров Puss in Boots: The Story of an Ogre Killer Жанр сказка Продюсер Джо Агайлар Джон Зак Автор сценария … Википедия

Кот в сапогах: История убийцы людоедов (мультфильм) — Кот в сапогах: История убийцы огров Puss in Boots: The Story of an Ogre Killer Жанр сказка Продюсер Джо Агайлар Джон Зак Автор сценария … Википедия

Источник

1 Puss in Boots

2 puss

кошечка, киска pussy: pussy = puss puss шутл. (кокетливая) девушка (особ. sly puss) ;
puss in the corner игра в «свои соседи»;
Puss in Boots кот в сапогах puss шутл. (кокетливая) девушка (особ. sly puss) ;
puss in the corner игра в «свои соседи»;
Puss in Boots кот в сапогах

3 puss

4 puss

5 puss

6 puss

7 puss

puss in the corner игра́ в «свои́ сосе́ди»

P. in Boots Кот в Сапога́х

8 puss

Puss in Boots — кот в сапога́х

9 сапог

10 shoe

тех. колодка, башмак;
to be in (smb.’s) shoes быть в таком же положении, как и (кто-л.) to fill (smb.’s)

s занимать место своего предшественника;
to step into (smb.’s) shoes занять (чье-л.) место green

полуботинок;
туфля;
high shoe амер. ботинок;
low shoe амер. полуботинок, туфля I wouldn’t be in your

s я бы не хотел оказаться в твоей шкуре to know where the

pinches знать, в чем трудность (или загвоздка)

полуботинок;
туфля;
high shoe амер. ботинок;
low shoe амер. полуботинок, туфля to put the

on the right foot обвинять кого следует, справедливо обвинять shoe железный полоз

тех. колодка, башмак;
to be in (smb.’s) shoes быть в таком же положении, как и (кто-л.)

полуботинок;
туфля;
high shoe амер. ботинок;
low shoe амер. полуботинок, туфля the

is on the other foot ответственность лежит на другом;
that’s another pair of shoes = это совсем другое дело the

is on the other foot теперь не то, обстоятельства изменились to fill (smb.’s)

s занимать место своего предшественника;
to step into (smb.’s) shoes занять (чье-л.) место the

is on the other foot ответственность лежит на другом;
that’s another pair of shoes = это совсем другое дело to wait for dead man’s

s надеяться получить наследство после (чьей-л.) смерти;
надеяться занять (чье-л.) место после его смерти

Источник

The Master Cat, or Puss in Boots

by Charles Perrault

Читайте сказку «Кот в сапогах» на английском языке онлайн. По-английски эта книга наиболее известна под названием » Puss in Boots«, но также встречаются варианты » Master Cat, or The Booted Cat«, » Cat in Boots» и другие. Для вашего удобства в книгу встроен онлайн-словарь, это позволяет переводить любые слова с английского на русский по ходу чтения, не отвлекаясь на поиск слов. Приятного чтения!

Уровень сложности: Выше Среднего ( Upper Intermediate)

Once upon a time there was a miller who left no more riches to the three sons he had than his mill, his ass, and his cat. The division was soon made. Neither the lawyer nor the attorney was sent for. They would soon have eaten up all the poor property. The eldest had the mill, the second the ass, and the youngest nothing but the cat.

The youngest, as we can understand, was quite unhappy at having so poor a share.

«My brothers,» said he, «may get their living handsomely enough by joining their stocks together; but, for my part, when I have eaten up my cat, and made me a muff of his skin, I must die of hunger.»

The Cat, who heard all this, without appearing to take any notice, said to him with a grave and serious air:—

«Do not thus afflict yourself, my master; you have nothing else to do but to give me a bag, and get a pair of boots made for me, that I may scamper through the brambles, and you shall see that you have not so poor a portion in me as you think.»

Though the Cat’s master did not think much of what he said, he had seen him play such cunning tricks to catch rats and mice—hanging himself by the heels, or hiding himself in the meal, to make believe he was dead—that he did not altogether despair of his helping him in his misery. When the Cat had what he asked for, he booted himself very gallantly, and putting his bag about his neck, he held the strings of it in his two forepaws, and went into a warren where was a great number of rabbits. He put bran and sow-thistle into his bag, and, stretching out at length, as if he were dead, he waited for some young rabbits, not yet acquainted with the deceits of the world, to come and rummage his bag for what he had put into it.

Scarcely was he settled but he had what he wanted. A rash and foolish young rabbit jumped into his bag, and Monsieur Puss, immediately drawing close the strings, took him and killed him at once. Proud of his prey, he went with it to the palace, and asked to speak with the King. He was shown upstairs into his Majesty’s apartment, and, making a low bow to the King, he said:—

«I have brought you, sire, a rabbit which my noble Lord, the Master of Carabas» (for that was the title which Puss was pleased to give his master) «has commanded me to present to your Majesty from him.»

«Tell thy master,» said the King, «that I thank him, and that I am pleased with his gift.»

Another time he went and hid himself among some standing corn, still holding his bag open; and when a brace of partridges ran into it, he drew the strings, and so caught them both. He then went and made a present of these to the King, as he had done before of the rabbit which he took in the warren. The King, in like manner, received the partridges with great pleasure, and ordered his servants to reward him.

The Cat continued for two or three months thus to carry his Majesty, from time to time, some of his master’s game. One day when he knew that the King was to take the air along the riverside, with his daughter, the most beautiful princess in the world, he said to his master:—

«If you will follow my advice, your fortune is made. You have nothing else to do but go and bathe in the river, just at the spot I shall show you, and leave the rest to me.»

The Marquis of Carabas did what the Cat advised him to, without knowing what could be the use of doing it. While he was bathing, the King passed by, and the Cat cried out with all his might:—

«Help! help! My Lord the Marquis of Carabas is drowning!»

At this noise the King put his head out of the coach window, and seeing the Cat who had so often brought him game, he commanded his guards to run immediately to the assistance of his Lordship the Marquis of Carabas.

While they were drawing the poor Marquis out of the river, the Cat came up to the coach and told the King that, while his master was bathing, there came by some rogues, who ran off with his clothes, though he had cried out, «Thieves! thieves!» several times, as loud as he could. The cunning Cat had hidden the clothes under a great stone. The King immediately commanded the officers of his wardrobe to run and fetch one of his best suits for the Lord Marquis of Carabas.

The King was extremely polite to him, and as the fine clothes he had given him set off his good looks (for he was well made and handsome), the King’s daughter found him very much to her liking, and the Marquis of Carabas had no sooner cast two or three respectful and somewhat tender glances than she fell in love with him to distraction. The King would have him come into the coach and take part in the airing. The Cat, overjoyed to see his plan begin to succeed, marched on before, and, meeting with some countrymen, who were mowing a meadow, he said to them:—

«Good people, you who are mowing, if you do not tell the King that the meadow you mow belongs to my Lord Marquis of Carabas, you shall be chopped as small as herbs for the pot.»

The King did not fail to ask the mowers to whom the meadow they were mowing belonged.

«To my Lord Marquis of Carabas,» answered they all together, for the Cat’s threat had made them afraid.

«You have a good property there,» said the King to the Marquis of Carabas.

«You see, sire,» said the Marquis, «this is a meadow which never fails to yield a plentiful harvest every year.»

The Master Cat, who went still on before, met with some reapers, and said to them:—

«Good people, you who are reaping, if you do not say that all this corn belongs to the Marquis of Carabas, you shall be chopped as small as herbs for the pot.»

The King, who passed by a moment after, wished to know to whom belonged all that corn, which he then saw.

«To my Lord Marquis of Carabas,» replied the reapers, and the King was very well pleased with it, as well as the Marquis, whom he congratulated thereupon. The Master Cat, who went always before, said the same thing to all he met, and the King was astonished at the vast estates of my Lord Marquis of Carabas.

Monsieur Puss came at last to a stately castle, the master of which was an Ogre, the richest ever known; for all the lands which the King had then passed through belonged to this castle. The Cat, who had taken care to inform himself who this Ogre was and what he could do, asked to speak with him, saying he could not pass so near his castle without having the honor of paying his respects to him.

The Ogre received him as civilly as an Ogre could do, and made him sit down.

«I have been assured,» said the Cat, «that you have the gift of being able to change yourself into all sorts of creatures you have a mind to; that you can, for example, transform yourself into a lion, or elephant, and the like.»

«That is true,» answered the Ogre, roughly; «and to convince you, you shall see me now become a lion.»

Puss was so terrified at the sight of a lion so near him that he immediately climbed into the gutter, not without much trouble and danger, because of his boots, which were of no use at all to him for walking upon the tiles. A little while after, when Puss saw that the Ogre had resumed his natural form, he came down, and owned he had been very much frightened.

«I have, moreover, been informed,» said the Cat, «but I know not how to believe it, that; you have also the power to take on you the shape of the smallest animals; for example, to change yourself into a rat or a mouse, but I must own to you I take this to be impossible.»

«Impossible!» cried the Ogre; «you shall see.» And at the same time he changed himself into a mouse, and began to run about the floor. Puss no sooner perceived this than he fell upon him and ate him up.

Meanwhile, the King, who saw, as he passed, this fine castle of the Ogre’s, had a mind to go into it. Puss, who heard the noise of his Majesty’s coach coming over the drawbridge, ran out, and said to the King, «Your Majesty is welcome to this castle of my Lord Marquis of Carabas.»

«What! my Lord Marquis,» cried the King, «and does this castle also belong to you? There can be nothing finer than this courtyard and all the stately buildings which surround it; let us see the interior, if you please.»

The Marquis gave his hand to the young Princess, and followed the King, who went first. They passed into the great hall, where they found a magnificent collation, which the Ogre had prepared for his friends, who were that very day to visit him, but dared not to enter, knowing the King was there. His Majesty, charmed with the good qualities of my Lord of Carabas, as was also his daughter, who had fallen violently in love with him, and seeing the vast estate he possessed, said to him:—

«It will be owing to yourself only, my Lord Marquis, if you are not my son-in-law.»

The Marquis, with low bows, accepted the honor which his Majesty conferred upon him, and forthwith that very same day married the Princess.

Puss became a great lord, and never ran after mice any more except for his diversion.

The Project Gutenberg EBook of The Tales of Mother Goose, by Charles Perrault

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.net

Title: The Tales of Mother Goose
As First Collected by Charles Perrault in 1696

Author: Charles Perrault

Translator: Charles Welsh

Release Date: December 3, 2005 [EBook #17208]

Produced by Geetu Melwani, Suzanne Shell and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net

Подпишитесь на рассылку

И получите полезную подборку бесплатных материалов для изучения английского языка на электронную почту.

Источник

Сценарий сказки «Кот в сапогах» на английском языке

«Управление общеобразовательной организацией:
новые тенденции и современные технологии»

Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику

Characters: Author, Miller, the Eldest Son, the Second-born Son, the Youngest Son, Cat, King, Ogre, Workers, Princess.

(Звучит музыка. На сцене появляются мельник и его сыновья. Мельник умирает и оставляет наследство своим детям. Старший сын получает мельницу , средний осла , а младший кота .)

Author: Once upon a time there was a poor miller who had three sons. The years went by and the miller died, leaving nothing but his mill, his donkey, and a cat. The eldest son took the mill, the second-born son rode off on the donkey, and the youngest son inherited the cat. The youngest, as we can understand, was quite unhappy at having so poor a share.

The Youngest Son ( грустно ): Oh, well, my brothers. I’ll eat this cat, and make some mittens out of his fur. Then I will have nothing left in the world and shall die of hunger.

(Братья были удивлены, но они очень радовались своим наследством.)

Author: The Cat was listening to his master complain like this, but he pretended not to have heard anything.

(Вдруг кот заговорил. Он сказал, что ему с ним очень повезло. И они ещё будут счастливы.)

Cat: Do not look so sad, master. Just give me a bag and a pair of boots, and I will show you that you did not receive such a poor inheritance in me.

Here we dance Looby-Loo,

Here we dance Looby-Light,

Here we dance Looby-Loo

All on a Saturday night.

I put my right hand in,

I put my right hand out,

I give my right hand a shake, shake, shake

And turn myself about.

Here we dance Looby-Loo,

Here we dance Looby-Light,

Here we dance Looby-Loo

All on a Saturday night.

I put my left hand in,

I put my left hand out,

I give my left hand a shake, shake, shake

And turn myself about.

Here we dance Looby-Loo,

Here we dance Looby-Light,

Here we dance Looby-Loo

All on a Saturday night.

I put my right foot in,

I put my right foot out,

I give my right foot a shake, shake, shake

And turn myself about.

Here we dance Looby-Loo,

Here we dance Looby-Light,

Here we dance Looby-Loo

All on a Saturday night.

I put my left foot in,

I put my left foot out,

I give my left foot a shake, shake, shake

And turn myself about.

Here we dance Looby-Loo,

Here we dance Looby-Light,

Here we dance Looby-Loo

All on a Saturday night.

I put my little head in,

I put my little head out,

I give my little head a shake, shake, shake

And turn myself about.

Here we dance Looby-Loo,

Here we dance Looby-Light,

Here we dance Looby-Loo

All on a Saturday night.

I put my whole self in,

I put my whole self out,

I give my whole self a shake, shake, shake

And turn myself about.

Here we dance Looby-Loo,

Here we dance Looby-Light,

Here we dance Looby-Loo

All on a Saturday night.

Author: The Cat’s master had often seen him play a great many cunning tricks to catch rats and mice, as when he used to hang by the heels, or hide himself in the grain, and pretend to be dead. Thinking this over, he thought that it wasn’t impossible that the cat could help him after all. And so he gave the cat his bag and spent his last pennies on ordering a fine pair of boots to be made especially for the cat. The cat looked very gallant in his boots, and putting his bag around his neck, he held the strings of it in his two forepaws and lay by a rabbit warren which was home to a great many rabbits. He put bran and corn into his bag, and stretching as if he were dead, he waited for some young rabbits, still not acquainted with the deceits of the world, to come and rummage in his bag for the bran and corn.

(Звучит музыка и кот танцует весёлый танец.)

(Звучит музыка. Кот появляется на сцене.)

Author: Not long after he lay down, he had what he wanted. A rash and foolish young rabbit jumped into his bag, and Monsieur Puss, immediately drew close the strings and caught him. Proud of his prey, he went with it to the palace and asked to speak with his majesty. He was shown upstairs into the King’s apartment, and, making a low bow.

Cat: I have brought you, sir, a rabbit of the warren, which my noble lord the Marquis of Carabas has commanded me to present to your majesty from him.

King: Tell the master, that I thank him and that he does me a great deal of pleasure.

Author: Another time he went and hid himself among a corn field, holding still his bag open, and when a brace of partridges ran into it he drew the strings and so caught them both. He went and made a present of these to the king, as he had done before of the rabbit. The king, in like manner, received the partridges with great pleasure, and ordered him some money for drink.

Author: In this way, the Cat continued for two or three months to bring presents to the king, always saying that they were from his master, the Marquis of Carabas. One day in particular, he heard at the palace that the King was planning to drive in his carriage along the river-bank, taking with him his daughter, the most beautiful princess in the world.

Cat ( радостно ): If you will follow my advice your fortune is made. You have nothing else to do but go and wash yourself in the river, in the place that I shall show you, and leave the rest to me.

Author: The miller’s son did what the Cat advised him to, without knowing why or wherefore. While he was washing the King passed by, and the Cat began to cry out.

Cat ( громко кричит ): Help! help! My Lord Marquis of Carabas is going to be drowned.

Author: At this noise the King put his head out of the coach-window, and, finding it was the Cat who had so often brought him such good game, he commanded his guards to run immediately to the assistance of his Lordship the Marquis of Carabas. While they were drawing the poor Marquis out of the river, the Cat came up to the coach and told the King that, while his master was washing, there came by some rogues, who went off with his clothes, though he had cried out.

Author: This cunning Cat had hidden the clothes under a great stone. The King immediately commanded the officers of his wardrobe to run and fetch one of his best suits for the Lord Marquis of Carabas.

Author: The King was very pleased to meet the Marquis of Carabas, and the fine clothes he had given him suited him extremely well, for although poor, he was a handsome and well built fellow. The King’s daughter took a secret inclination to him, and the Marquis of Carabas had no sooner cast two or three respectful and somewhat tender glances but she fell in love with him to distraction. The King invited him to sit in the coach and ride along with them, with the lifeguards in glittering uniform trotting along side. The Cat, quite overjoyed to see his project begin to succeed, marched on before, and, meeting with some countrymen, who were mowing a meadow.

Cat: Good people, you who are mowing, if you do not tell the King that the meadow you mow belongs to my Lord Marquis of Carabas, those soldiers will chop you up like herbs for the pot.

Author: The King did not fail asking of the mowers to whom the meadow they were mowing belonged.

Workers: To our Lord Marquis of Carabas.

The Youngest Son: You see, sir. This is a meadow which never fails to yield a plentiful harvest every year.

Author: The Master Cat, who went still on before, met with some reapers.

Cat: Good people, you who are reaping, if you do not tell the King that all this corn belongs to the Marquis of Carabas, you shall be chopped up like herbs for the pot.

Author: The King, who passed by a moment after, wished to know to whom all that corn, which he then saw, did belong.

Workers: To our Lord Marquis of Carabas.

King ( довольно ): Let us now go to your castle.

(Сын мельника очень удивился, и он не знал что сказать.)

Author: The miller’s son, not knowing what to reply.

(Он посмотрел на кота и тот неожиданно сказал.)

Cat: If your Majesty will but wait an hour, I will go on before and order the castle to be made ready for you.

Author: With that she jumped away and went to the castle of a great ogre and asked to see him saying he could not pass so near his home without having the honor of paying his respects to him. The ogre received him as civilly as an ogre could do, and made him sit down.

Cat: I have been assured, that you have the gift of being able to change yourself into all sorts of creatures as you wish; you can, for example, transform yourself into a lion, or elephant.

Ogre: That is true, and to convince you, you shall see me now become a lion.

Author: Puss was so terrified at the sight of a lion so near him that he immediately climbed up the curtains, not without difficulty, because his boots were no use to him for climbing. A little while after, when Puss saw that the ogre had resumed his natural form, he came down, and admitted he had been very much frightened.

Cat: However, I fear that you will not be able to save yourself even in the form of a lion, for the king is coming with his army and means to destroy you.

Author: The ogre looked out of the window and saw the king waiting outside with his soldiers.

Ogre ( испуганно ): What shall I do? How shall I save myself?

Cat: If you can also change yourself into something very small, then you can hide.

Author: And in an instant, the ogre himself into a mouse, and began to run about the floor. Puss no sooner saw this but he fell upon him and ate him up. Puss, who heard the noise of his Majesty’s coach running over the draw-bridge, ran out.

Cat ( обращается к королю ): Your Majesty is welcome to this castle of my Lord Marquis of Carabas.

King ( удивлённо ) : What! My Lord Marquis, and does this castle also belongs to you? There can be nothing finer than this court and all the stately buildings which surround it; let us go into it, if you please.

Author: The Marquis gave his hand to the Princess, and followed the King, who went first. They passed into a spacious hall, where they found a magnificent rum punch, which the ogre had prepared for his friends, who were that very day to visit him. The friends, however dared not to enter, knowing that the King was there. His Majesty was perfectly charmed with the good qualities of Lord Marquis of Carabas, as was his daughter, who had fallen violently in love with him, and, seeing the vast estate he possessed.

King: If you do not, my Lord Marquis, become my son in law, it will be of your own choosing.

Author: The Marquis, making several low bows, accepted the honor which his Majesty conferred upon him, and forthwith, that very same day, married the Princess. Puss became a great lord, and never ran after mice any more, except for pleasure.

Together (Все герои поют песню):

Let us dance together,

Give your hand to me,

We will make a circle,

Listen to the music,

What a happy sound!

Let us sing together,

As we dance around.

Let us dance together,

Give your hand to me,

We will make a circle,

Listen to the music,

What a happy sound!

Let us sing together,

As we dance around.

( Звучит музыка . Все герои выходят на поклон.)

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Кот в сапогах по английски как пишется, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Кот в сапогах по английски как пишется", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Кот в сапогах по английски как пишется:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *